TY - BOOK TI - Lexicography: Journal of ASIALEX SN - 2197-4292 PY - 2018/// CY - Germany PB - Springer KW - LEXICOGRAPHY N1 - Includes bibliographical references; Searching for extended units of meaning-and what to do when you find them -- Research in the pipeline: where lexicography and phraseology meet -- Exemplification in a phraseological dictionary: an extended illustration model -- Phraseology in specialized resources: an approach to complex nominals N2 - [Article Title : Searching for extended units of meaning-and what to do when you find them / Michael Rundell, p. 5-22] Abstract : Two of the key outcomes of corpus-linguistic research over the past 30 years have been the development of the idea that meanings are mostly constructed through context (undermining traditional notions of the individual word as an autonomous bearer of meaning); and the discovery that recurrence and regularity-our tendency to employ a limited number of conventionalized ways of expressing ideas-are essential features of the language system. Both findings have had a major impact on our understanding of how language works, and both have influenced the content of dictionary entries-contributing, for example, to improved word sense disambiguation, and to a greater emphasis on phraseology and collocation. However, there is still much to do. Ever-larger corpora and more powerful corpus-query tools reveal areas where we can further improve our description of languages, and thus provide better resources for users. In addition, the migration of dictionaries to digital media (removing space constraints) opens up new opportunities for doing this. In a characteristically far-sighted paper (Sinclair, Textus 9(1): 75-106, 1996), John Sinclair broadened the search for what he called "units of meaning" by investigating longer strings of words and identifying recurrent, and often quite extended, patterns of usage. Using this as a starting point, I will look at other examples in corpus data of the kinds of patterning Sinclair discussed, and we will see how current corpus-querying systems can help us identify these extended units of meaning. Finally, I will speculate about whether dictionaries should aim to describe these longer units, and if so, how this might work in practice.;[Article Title : Research in the pipeline: where lexicography and phraseology meet / Julia Miller, p. 23-34] Abstract : In the pipeline is an English idiom referring to something abstract, such as a project, that is in progress but is not yet complete. Although some research has been published on initiatives linking lexicography and phraseology, and more research may be in the pipeline, there is plenty of room for further collaboration. This paper will explore ways in which phraseology (epitomised here by the phrase known as an idiom) contributes to lexicography in diverse fields: online dictionaries; headwords; the labelling of idiom entries; example sentences; the possibility of crowdsourcing; the role of corpora; pedagogical lexicography; teachers' use of dictionaries in class; user skills; and ways in which phraseology can contribute to the portrayal of culture in a dictionary. It is hoped that this will inspire joint research projects between phraseologists and lexicographers so that future papers can report on more research in the pipeline.;[Article Title : Exemplification in a phraseological dictionary: an extended illustration model / Joanna Szerszunowicz, p. 35-54] Abstract : Illustrative material constitutes an important part of a lexicographic entry. It offers dictionary users the possibility to learn how the units are used, enabling them to develop a better understanding of the word or phrase presented in a lexicographic work. On the basis of the prior literature, this paper aims to offer new insights into the selection and presentation of illustrative material in phraseological dictionaries. Since dictionaries show a range of approaches, different stands on exemplification are presented. The illustrations are discussed according to particular types of lexicographic works. Another aspect taken into consideration is the lexicographers' attitude to translating examples in bilingual dictionaries. On the basis of a review of the prior literature, recommendations are made for the quantitative and qualitative extension of illustrations. A model for presentation of extended illustrative examples is proposed: the model allows for providing dictionary users with different categories of illustrations, for instance, examples in which the canonic form is used and those which employ modification of it; or illustrations which come from various sources, grouped in sections like press, literature, etc. Since one of the problems related to exemplification is insufficient cultural context, the model includes a selection of links to the cultural references to the phraseological unit described in the entry. An evaluation of the proposed model is also presented.;[Article Title : Phraseology in specialized resources: an approach to complex nominals / Melania Cabezas-García and Pamela Faber, p. 35-55] Abstract : In English, the international language of communication (Tono in Lexicography 1(1):1-5, 2014), complex nominals (CNs) are frequently used to convey specialized concepts (Sager et al. in English special languages. Principles and practice in science and technology. Brandstetter Verlag, Wiesbaden, 1980; Nakov in Natural Language Engineering 19(03):291-330, 2013). These phraseological units have a nominal head that is modified by another element (e.g., hydropower production). Problems can arise in relation to their identification, their bracketing or internal structure disambiguation, their meaning access, and their translation or production in another language. Although they are not marginal phenomena in specialized language, they are rarely included in specialized resources. Even when they are included, their treatment is not systematic (Cabezas-García and Faber in Computational and corpus-based phraseology. Springer, Cham, pp 145-159, 2017a). This article describes the representation of CNs in EcoLexicon (http://www.ecolexicon.ugr.es), a terminological knowledge base, whose new phraseological module will include verb collocations (e.g., a volcano spews lava) as well as CNs. For that purpose, we used a wind power corpus in English and Spanish for term extraction, semantic analysis, establishment of interlinguistic correspondences, and definition crafting. We propose different access points to information (Kwary in International Journal of Lexicography 25(1):30-49, 2012), such as the CNs formed from a given term, a bilingual view in English and Spanish, or the syntactic-semantic combinations in CNs. The structure of the CN module is based on the semantics of these phraseological units, which facilitates the specification of mapping rules as well as knowledge acquisition (Faber in A cognitive linguistics view of terminology and specialized language. De Gruyter Mouton, Berlin, 2012) ER -