000 | 01802nam a2200229Ia 4500 | ||
---|---|---|---|
003 | NULRC | ||
005 | 20250520103028.0 | ||
008 | 250520s9999 xx 000 0 und d | ||
020 | _a9789715507561 | ||
040 | _cNULRC | ||
050 | _aPL 5507 .R34 2016 | ||
100 |
_aRafael, Vicente L. _eauthor |
||
245 | 0 |
_aMotherless tongues : _bthe insurgency of language amids wars of translation / _cVicente L. Rafael |
|
260 |
_aQuezon City, Philippines : _bAteneo De Manila University Press, _cc2016 |
||
300 |
_a255 pages ; _c23 cm. |
||
365 | _bPHP395 | ||
504 | _aIncludes bibliographical references and index. | ||
505 | _aPart I. Vernacularizing the Political -- Part II. Weaponizing Babel -- Part III. Translating Iives -- Notes -- Bibliography -- Index. | ||
520 | _aIn Motherless Tongues, Vicente L. Rafael examines the vexed relationship between language and history gleaned from the workings of translation in the Philippines, the United States, and beyond. Moving across a range of colonial and postcolonial settings, he demonstrates translation’s agency in the making and understanding of events. These events include nationalist efforts to vernacularize politics, U.S. projects to weaponize languages in wartime, and autobiographical attempts by area studies scholars to translate the otherness of their lives amid the Cold War. In all cases, translation is at war with itself, generating divergent effects. It deploys as well as distorts American English in counterinsurgency and colonial education, for example, just as it re-articulates European notions of sovereignty among Filipino revolutionaries in the nineteenth century and spurs the circulation of text messages in a civilian-driven coup in the twenty-first. | ||
650 | _aPHILIPPINE LANGUAGES -- HISTORY | ||
942 |
_2lcc _cBK |
||
999 |
_c21738 _d21738 |